View Full Version : Pages' correction: volunteers needed
i16stealth
5th November 2005, 15:14
My current wish is to translate my website to English. But making an article on this language some time ago, I've found that rather tricky. My translation method consisted of two stages: at first I converted the Russian text to English with the help of translating program, and afterwards I had to find the mistakes and to correct them manually. The work was rather hard, as my English is not good enough to perform this operation fast.
But my problem of site translating would be solved more quickly if anyone who speaks English as a native language would help me. The task is to correct the English texts and to find mistakes there.
I fully understand, guys, that you're not obliged to assist, because, as I've said, the work is far from fun. Moreover, in exchange for it I can offer only a possibility to learn more about "Ishak", a line in the credits list and my heartfelt gratitude, of course :)
Nevertheless, I hope that such a volunteer could be found. As we say, "hope is dying the last";)
simon
5th November 2005, 18:47
Without wishing to over commit myself, I'd probably be able to help out.
GregP
5th November 2005, 22:42
I'll help out, too. Do you still have my email address?
Mark J
6th November 2005, 18:19
I can help a little also, the I-16 is a neat little machine. I have a few projects on the go at the moment but I'm sure I can help.
my address tiajoblin@xtra.co.nz
cheers
Mark
andyo2000
6th November 2005, 22:37
i dont know much about the aircraft themselves but i could help go through the english part.
i16stealth
7th November 2005, 13:57
Ok, fellows. So be it.
simon and andyo2000, please write your e-mails (Greg, yours is not forgotten:)).
Now the question is: do you prefer a "draft" of the article or more correct variant? Last will take more time.
I think it will be wize to give every article for two of you (in this situation you can work together and consult each other). What do you think about it?
Mark J
7th November 2005, 16:21
Hi, can't speak for the other guys but I would presume a draft would be OK. We could make corrections on the writen English, keeping your facts intact and maintaining a readable text.
cheers
andyo2000
7th November 2005, 20:30
i think a draft would be fine for me
my e-mail is kramer.andy@gmail.com
Ricky
7th November 2005, 20:54
I'm happy to help out also if needed.
richard_luton@hotmail.com
Edit - a draft is fine!
simon
7th November 2005, 22:30
simonr1978@ntlworld.com
And a draft will be fine too.
Lightning
7th November 2005, 23:13
Hi i16stealth,
Please don't think I'm avoiding helping out, but Mrs. Lightning is still in hospital (she's improving), and I'm pretty tied up right now.
Best of luck on your project. It looks like you've got some quality help from our colleagues. With them, you can't go wrong.
Regards,
Lightning
simon
8th November 2005, 01:39
I'm sorry to hear that Mrs Lightning's still in hospital (Krankenhaus, if my very rusty German can be trusted!), but glad she's improving.
All the best,
Simon.
Romantic Technofreak
8th November 2005, 04:43
I´m not supposed to help because I´m not an English native speaker. But I like to say my "good luck" to that project. Hope Mrs. Lightning is better soon, and, yes, Krankenhaus is o.k.
But what I would like to know is the URL of i16stealth´s website!?!:)
Regards, RT
GregP
8th November 2005, 08:54
Hi,
A draft is fine for me.
Groggy
8th November 2005, 23:39
quote:Originally posted by Lightning
Hi i16stealth,
Please don't think I'm avoiding helping out, but Mrs. Lightning is still in hospital (she's improving), and I'm pretty tied up right now.
Best of luck on your project. It looks like you've got some quality help from our colleagues. With them, you can't go wrong.
Regards,
Lightning
Hi
Does Mrs Lightning read English? Would a selection of newspapers etc. Be of interest???
Groggy
Lightning
9th November 2005, 00:40
Hi Groggy,
Thanks so much for the thought. She reads English, but she has more than enough books, papers, magazines, etc. to keep her busy. Actually, she hasn't been in much of a reading mood lately.
You guys don't realize how much I value your concerns. Thanks.
Regards,
Lightning
Ricky
9th November 2005, 00:41
Hi i16stealth,
A thought just struck...
It is not particularly important, but as the volunteers so far are a mixture of American & English, there will be slight differences in how they translate.
These differences will be very slight (mostly stuff like the spelling of words like color / colour), so will probably not be an issue. I just wondered if you would rather they were all to the same standard, and whether US or UK English was your preferance.
I should point out that Brits can do US English (and vice versa) without too much hassle, thanks to the joy of the MS Word Spellcheck.
Sorry to quibble over details...[:I]
andyo2000
9th November 2005, 05:05
Lightning, I wish your wife good luck in getting better.
i16stealth
10th November 2005, 15:44
Romantic Technofreak wrote:
quote:But what I would like to know is the URL of i16stealth´s website!?!
The address of the Russian version is http://i16fighter.narod.ru.I'm planning to add the English interface soon (probably, tomorrow). Its address will be http:/i16fighter.narod.ru/index_e.htm.
Ricky wrote:
quote:t is not particularly important, but as the volunteers so far are a mixture of American & English, there will be slight differences in how they translate.
Yes, Ricky, I haven't forgot about it. That's why I wanted to unite you in groups consisted of two people, one of those is British and one - American or the member of Commonwealth. What are your opinion, gentleman?
I suggest it'll be better to translate to UK English, just because it's an origin. But, as Ricky said, there are few differencies.
---
To German genossen:
I think the work will be better made by English-speaking because it'll be more simple to them (I maybe wrong, as my opinion is based only on my own experience). For example, I can correct the text in Russian for minutes, but it'll take some days for me to do the same with the English text.
However, if you want to help, you can for example look the resulted texts for mistakes, when they're published in Web.
Lightning, I wish your wife to get better soon.
We decided that I'll send drafts. Do you prefer .doc or .htm?
I hope I'll prepare the drafts soon (one is ready now).
Ricky
10th November 2005, 18:30
.doc is better for me.:)
simon
10th November 2005, 19:31
Me too.
i16stealth
12th November 2005, 16:36
By the way, you can watch the beta-version of an article which is in fact an English summary of my project. It was translated by Dominique Lemaire and me.
http://www.lemaire.happyhost.org/avion/edito/17112.html
You can seek for mistakes there before it's published ;)
andyo2000
12th November 2005, 22:11
Excellent work! It took some effort, but I manage to find three whole mistakes. Between you and him, there isn't much need for more editing at all!
1. The third sentence of the editor's note, "Being a Belgian, I disagree on many of". I would say instead of "on", it should be "with".
2. In the Table of Contents, everything should be capitalized. Like in "The Types", "types" should be capitalized. And "war" should be capitalized in "At war in Spain and China".
As has been said before, there are no major mistakes in your english. There are probably more spelling and grammar issues in any of my longer posts than there are in the page I looked it :D
i16stealth
17th November 2005, 15:01
Thanks for help, andyo2000. If the article is all right, we'll publish it and my duty will be over:)
To all, who are still reading this: the drafts will soon come to your e-mails (I hope;)). Comments will be there. Format is .doc.
andyo2000
18th November 2005, 20:33
Ricky,
do you want to split it up or both do it independently?
Ricky
18th November 2005, 20:45
Whichever you prefer...
:)
I'll probably work through it all anyway (I get a bit like that when working...) so we could both do it all.
Romantic Technofreak
20th November 2005, 17:39
Hi Genosse I16Stealth,
quote:you wrote: However, if you want to help, you can for example look the resulted texts for mistakes, when they're published in Web.
In the moment not even that. Maybe you noticed that I am pretty silent in the last time, because I have too much to do (even in the evenings and weekends). But I´ll do my best if I have time again. Your server performance looks beeing a little feeble...[:0]
I am preparing a new GOT topic, this time a Soviet plane again...:) Hope I shall soon have time to do the main translation work!
Yours,
Romantic Technotovarishch
i16stealth
21st November 2005, 14:07
quote:Originally posted by Romantic Technofreak
Yours,
Romantic Technotovarishch
:D
P. S. What means GOT?
Romantic Technofreak
21st November 2005, 14:40
"GOT" means "Greg´s Obscure Types". About a year ago, Greg gave us a list of rare, inspiring types. Their history should be examined, because often it is widely unknown. So I decided to do descriptions about them, often available on the net only in Eastern European languages. I don´t speak them, but nowadays online translators are very helpful. I think I made already about 20 of them, while Ricky and Andy also contributed one each. They are all titulated by "GOT: The xxx-yyy...", so they are easily to be found by the search function.
Regards, RT
i16stealth
15th December 2005, 14:23
So...
Political discussions are good, but how's your drafts, gentleman?;)
I've already received the translation from andyo2000. MarkJ had problems with computer, so he is still working now. And what the others can say?:)
Ricky
15th December 2005, 18:46
Hi I16, I'm working on it!
I don't get as much time as I'd like, but it is on the way.
Mark J
16th December 2005, 19:08
It's amazing how much "stuff" you rely on BEFORE your computer crashes. Took awhile but I'm building up steam again.
Just over half way in my edit, hopefully ready by Monday night 12 + GMT.
Best wishes to your wife Lightning and as we say in NZ,
"hang in there mate"
cheers
kiwimac
30th December 2005, 19:22
If it is a short term project. I could help as well.
Kiwimac
Lightning
31st December 2005, 01:34
Hi Mark J,
Thanks for the kind words. She's been in-and-out-and-back-in the hospital. First time 63 days; this time projected to be about a week. Not life-threatening at present, but we'll be celebrating New Year's Eve in her hospital room. :( Here's hoping for a better year in 2006. All the best to you and all your "mates" in New Zealand.
Happy New Year,
Lightning
Mark J
31st December 2005, 18:14
Lightning
It's 2210 hours, 31 12 05, new year in almost two hours. I realise it'll be about another twenty hours for you and your wife, but our thoughts are with you.
cheers
oh yeah, I finished i-16's draft. Interesting!
Hi Kiwimac, welcome. I'm in Waiuku.
i16stealth
1st January 2006, 20:20
quote:Originally posted by kiwimac
If it is a short term project. I could help as well.
Kiwimac
If you're about translation, you can take the number of drafts you want, from 0 and further:)
Groggy
1st January 2006, 22:38
quote:Originally posted by Mark J
Lightning
It's 2210 hours, 31 12 05, new year in almost two hours. I realise it'll be about another twenty hours for you and your wife, but our thoughts are with you.
cheers
oh yeah, I finished i-16's draft. Interesting!
Hi Kiwimac, welcome. I'm in Waiuku.
Hi Mark,
Happy New Year, There used to be a Bristol Freighter parked in a wood
just a few miles from you on the coast ,We could never figure how the chap got it there, maybe towed it with a car truck?.
Do you have any details??.
Groggy
1st January 2006, 22:42
quote:Originally posted by Groggy
quote:Originally posted by Mark J
Lightning
It's 2210 hours, 31 12 05, new year in almost two hours. I realise it'll be about another twenty hours for you and your wife, but our thoughts are with you.
cheers
oh yeah, I finished i-16's draft. Interesting!
Hi Kiwimac, welcome. I'm in Waiuku.
Hi Folks,
Should have added Best wishes for the New Year To one and all.
Hi Mark,
Happy New Year, There used to be a Bristol Freighter parked in a wood
just a few miles from you on the coast ,We could never figure how the chap got it there, maybe towed it with a car truck?.
Do you have any details??.
Mark J
2nd January 2006, 18:33
Hi Groggy
I've only been in this town for three years and havn't heard, mostly because I don't socialise much with two babies and working shifts but when I get a chance, I'll ask at the local museum. There is a BF parked up at Ardmore airfield, without it's engines. Thats about a thirty minute drive from here.
Any other details about the aircraft location?
cheers
Groggy
2nd January 2006, 20:08
quote:Originally posted by Mark J
Hi Groggy
I've only been in this town for three years and havn't heard, mostly because I don't socialise much with two babies and working shifts but when I get a chance, I'll ask at the local museum. There is a BF parked up at Ardmore airfield, without it's engines. Thats about a thirty minute drive from here.
Any other details about the aircraft location?
cheers
Hi Mark,
It was very close to you, I was visiting a mate at Pukekohe and he decided we should go for a spin with the family and see some of the local sites. We passed through Waiuku visited a beach and the “heights”??? The entrance to Manukau Harbour. Then drove at random and by chance came upon this Bristol freighter in the middle of no where, for rest of you folks the Bristol Freighter was conceived as a 2WW transport to get into and out of airstrips in the Jungle etc. and one of the few good planes built by Bristol’s
We can not remember exactly its location. But the whole trip based on Pukekohe was encompassed with in an afternoon. And was on the Tasman Sea coast area. My best guess was on the Peninsular bit above you. We might have gone south of the River at one point. The sequence of events is a bit blurred. But we very surprised to find this fuselage in very good condition with no easy route in!
Can any one post a picture of the type so people can see why we were so surprised?
Mark J
3rd January 2006, 19:31
Thanks Groggy, I'll have a look as soon as I can
cheers
Mark J
3rd January 2006, 20:11
Hi again Groggy
I think I've found it. A Mk 31m built as G-AMCR with the RNZAF rego of NZ 5904. It's on Brook road Awhitu, near the top of the peninsula. I'll try and find time to have a look tomorrow and take a picture.
cheers
Mark J
5th January 2006, 07:10
Hi Groggy
Just got back from a drive to find the Bristol Freighter and found it in an overgrown quarter acre section/lot in a small rural settlement.
Give me an email address and I'll send you the 3 pictures I took.
It has the nose serial number of '02', it's ex RNZAF.
cheers
Groggy
6th January 2006, 01:44
quote:Originally posted by Mark J
Hi Groggy
Just got back from a drive to find the Bristol Freighter and found it in an overgrown quarter acre section/lot in a small rural settlement.
Give me an email address and I'll send you the 3 pictures I took.
It has the nose serial number of '02', it's ex RNZAF.
cheers
Hi Mark,
I have sent you an email with my address. I can not think of an example of a Bristol Freighter in the UK so was surprised to see your local bird and delighted by the one at Christchurch.
Mark J
6th January 2006, 07:25
Groggy, nothing recieved yet, I'm at
tiajoblin@xtra.co.nz
cheers
kiwimac
6th January 2006, 10:02
MarkJ,
I'm in the South Island (although a North Island boy by birth!)
Kiwimac
Mark J
7th January 2006, 07:02
Hi Kiwimac, where you live now and where do you hail from? Anywhere near Wanaka, home to the Wallis collection of Warbirds?
Groggy, still waiting for a message or is there somewhere I can upload the Bristol pictures too?
cheers
Groggy
8th January 2006, 00:51
quote:Originally posted by Mark J
Hi Kiwimac, where you live now and where do you hail from? Anywhere near Wanaka, home to the Wallis collection of Warbirds?
Groggy, still waiting for a message or is there somewhere I can upload the Bristol pictures too?
cheers
have sent three emails????
i16stealth
21st January 2006, 20:12
Time to publish some results:
andyo2000: one article finished, one in progress
Mark J: one finished
Ricky: one in progress
simon: one in progress
GregP: one in progress
To Mark J:
If you want to receive new drafts, you're always welcome ;)
To Ricky and simon:
I urge you to finish the articles (or at least to contact me) till January, 27 (this day I'll receive Internet connection again). If I have no information from you till this time, I will have to publish the English versions of the articles based on Mark's and Andy's work only.
To GregP:
Your draft wasn't doubled, so I hope you'll tell me when you can send me the result.
---
All new helpers are welcome :)
Ricky
3rd February 2006, 19:12
quote:Originally posted by i16stealth
To Ricky:
I urge you to finish the articles (or at least to contact me) till January, 27 (this day I'll receive Internet connection again). If I have no information from you till this time, I will have to publish the English versions of the articles based on Mark's and Andy's work only.
I'm sorry i16stealth, I have still not finished it, and I'm not sure that I can within the next few days.
And, to be totally honest, I'm not sure that what I have done is very good.[:I]
Sincere apologies.
Ricky
i16stealth
6th February 2006, 15:45
This was a work for volunteers, Ricky. So you don't need to apologize.
I've just published Andy's work on the similar draft (http://i16fighter.narod.ru/begin/begin_e.htm). You are able to go there and compare;)
Ricky
6th February 2006, 18:14
Now I'm glad I did not submit - Andy did a fantastic job!:)
i16stealth
8th February 2006, 14:22
Today I've published the translation made with the help of MarkJ (http://i16fighter.narod.ru/spain/spain_e.htm). Go and watch, if anyone interested.
vBulletin® v3.8.4, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.